Pelajaran Ke-10
  2009-06-10 15:38:10  CRI

Berbicara Tentang Pekerjaan

W: Apa kabar saudara pendengar, Da-4 jia-1 hao-3. kita berjumpa kembali dalam acara Bahasa Tionghoa Sehari-hari . Saya pengasuh acara ini, Wang Lei.

J: Da-4 jia-1 hao-3, saya Jeps.

W: Dalam pelajaran yang lalu, kita telah belajar bagaimana mengutarakan perasaan. Sekarang mari kita mengulang kalimat-kalimat yang penting dan berguna.

J: Baik. Apa yang terjadi? Zen-3 me le?

W: Saya sakit perut. 我肚子疼。

J: Sungguh kasihan, tapi serius atau tidak?

W: Masih boleh. Terima kasih atas perhatian Anda. Saya akan cepat sembuh. Oh ya, Anda jangan merokok lagi. 你别再吸烟了。( lambat )

J: Saya tahu merokok merugikan kesehatan, tapi, " saya sangat rindu akan

keluarga. " Wo-3 hen-2 xiang-3 jia-1 ( 我很想家。) ( lambat )

W: Kasihan. Tapi bagaimana pun, teman-teman tidak perlu khawatir, besok dia

akan lebih baik. Sekarang mari kita dengarkan dialog dalam pelajaran yang

lalu dengan selengkapnya.

( Semua dialog )

( Dialog pertama)

( Dialog kedua )

( Dialog ketiga )

W: Demikian tadi kita telah mengulang semua isi dalam pelajaran yang lalu.

Sekarang mari kita pelajari kalimat-kalimat untuk pelajaran hari ini.

( Contoh Kalimat )

W: 你每天几点上班? Jam berapa Anda masuk kerja setiap hari?

你每天几点下班? Jam berapa Anda lepas kerja setiap hari?

你以前做过什么工作? Apa saja yang pernah Anda kerjakan sebelumnya?

你在这里工作多长时间了? Sudah berapa lama Anda bekerja di sini?

J: Teman-teman saya selalu bertanya kepada saya kapan masuk kerja setiap hari.

Padahal menurut ketentuan, jam kerja saya dari pukul sembilan pagi sampai pukul lima sore. Kalau saya ingin menanyakan jam kerja mereka, bagaimana saya harus mengatakan " Jam berapa Anda masuk kerja setiap hari " dalam bahasa Tionghoa?

W: Anda boleh mengatakan, 你每天几点上班? ( 慢速 )

J: Ni-2 mei-3 tian-1 ji-2 dian-3 shang-4 ban-1?

W: 你 berarti Anda. Kita sudah pernah menyinggungnya berkali-kali.

J: Ni-3

W: 每天 berarti "setiap hari".

J: Mei-3 tian-1.

W: 几, artinya "berapa".

J: Ji-3

W: 点, artinya "jam".

J: Dian-3.

W: Maka, " ji-3 dian-3 " berarti "jam berapa".

J: Ji-3 dian-3.

W: 上班, berarti "masuk kerja".

J: Shang-4 ban-1

W: Jam berapa Anda masuk kerja? 你每天几点上班? ( 慢速)

J: ni-2 mei-3 tian-1 ji-2 dian-3 shang-4 ban-1? Lalu, dalam bahasa Tionghoa,

bagaimana mengatakan, " Kapan Anda lepas kerja ? "

W: Pertanyaan yang bagus. Anda boleh mengatakan, 你每天几点下班?

( 慢速)

J: Ni-2 mei-3 tian-1 ji-2 dian-3 xia-4 ban-1?

W: Betul, xia-4 ban-1 sama dengan kata "lepas kerja" dalam bahasa Indonesia.

J: Xia-4 ban-1.

W: Sekarang mari kita dengarkan dialog pertama.

( Dialog pertama )

W: Baik, demikian tadi dialog pertama. Sekarang mari kita ulangi kalimat ini. " Kapan Anda masuk kerja setiap hari ? " " 你每天几点上班? " ( 慢速)

J: Ni-2 mei-3 tian-1 ji-2 dian-3 shang-4 ban-1?

W: 你, "kamu" atau "Anda".

J: Ni-2.

W: 每天, "setiap hari".

J: Mei-3 tian-1

W: 几点? "Jam berapa".

J: Ji-2 dian-3.

W: 上班, "masuk kerja".

J: Shang-4 ban-1.

W: Jam berapa Anda masuk kerja setiap hari? 你每天几点上班? ( 慢速)

J: Ni-2 mei-3 tian-1 ji-2 dian-3 shang-4 ban-1?

W: Jadi, " lepas kerja " adalah "下班".

J: Xia-4 ban-1.

W: Jam berapa Anda lepas kerja setiap hari? 你每天几点下班? ( 慢速)

J: Ni-2 mei-3 tian-1 ji-2 dian-3 xia-4 ban-1?

W: Sekarang mari kita dengarkan lagi dialog pertama.

( Dialog pertama )

J: Ok. Demikian telah mendengarkan lagi dialog pertama. Bila kita berbicara tentang orang lain, barangkali kita akan bertanya: Pekerjaan apa saja yang pernah Anda lakukan sebelumnya? Lalu bagaimana kita mengatakannya dalam bahasa Tionghoa?

W: Anda boleh mengatakan: 你以前做过什么工作?

J: Ni-2 yi-3 qian-2 zuo-4 guo- shen2 me- gong-1 zuo-4?

W: 你, "Anda".

J: Ni-3.

W: 以前, berarti "sebelumnya", atau "dulu".

J: Yi-3 qian-2.

W: 过, arti sebenarnya adalah "lewat", atau "pernah", di sini artinya "pernah".

J: Guo-4

W: 做, berarti "melakukan", atau "mengerjakan".

J: Zuo-4. Jadi, " zuo-4 guo- " berarti " pernah melakukan " atau "pernah mengerjakan".

W: Betul. 做过, " pernah melakukan atau pernah mengerjakan ".

J: Zuo-4 guo-.

W: 什么, artinya "apa".

J: Shen-2 me-.

W: 工作, berarti "pekerjaan".

J: Gong-1 zuo-.

W: Pekerjaan apa saja yang pernah Anda lakukan sebelumnya? 你以前做过什么工作? ( 慢速)

J: Ni-2 yi-3 qian-2 zuo-4 guo- shen-2 me- gong-1 zuo-4?

W: Sekarang mari kita dengarkan dialog kedua.

( Dialog kedua )

J: Wo-3 yi-3 qian-2 shi-4 ji-4 zhe-3. Apa arti kalimat ini?

W: Artinya " Saya dulu adalah wartawan. Tapi di sini saya kira perlu untuk memberi penjelasan atau mengingatkan Anda mengenai pertanyaan ini.

J: Ok!. Ni-3 berarti "Anda", saya sudah tahu benar.

W: Ya! Yi-3 qian-2, berarti "dulu", atau "sebelumnya".

J: Yi-3 qian-2.

W: " 做过 ", berarti "pernah melakukan", atau "pernah mengerjakan".

J: Zuo-4 guo-.

W: " 什么 ", "apa".

J: Shen-2 me-.

W: " 工作", artinya "pekerjaan".

Jepas: Gong-1 zuo-4.

W: 你以前做过什么工作? ( 慢速 )

J: Ni-2 yi-3 qian-2 zuo-4 guo- shen 2 me- gong-1 zuo-4? Baik, sekarang saya

ingin mendengarkan lagi dialog kedua untuk mengingatnya dengan baik.

W: Ok!

( Dialog kedua )

W: Baik. " Sudah berapa lama Anda bekerja di sini? " Dalam bahasa Tionghoa adalah: 你在这里工作多长时间了? ( 慢速)

J: Ni-3 zai-4 zhe-4 li-3 gong-1 zuo-4 duo-1 chang-2 shi-2 jian-1 le?

W: " 你 ", artinya "Anda".

J: Ni-3.

W: " 在 ", berarti "di".

J: Zai-4.

W: " 这里 ", sini.

J: Zhe-4 li-.

W: " 工作 ", adalah "pekerjaan".

J: Gong-1 zuo-4.

W: " 多 ", artinya "banyak". Tapi di sini berarti "seberapa".

J: Duo-1.

W: " 长 ", artinya "lama" atau "panjang".

J: Chang-2.

W: " 多长 ", artinya "berapa lama".

J: Duo-1 chang-2.

W: " 时间 ", "waktu".

J: Shi-2 jian-1.

W: " 了 ", adalah kata bantu, tidak mempunyai arti yang nyata.

J: le-.

W: Sudah berapa lama Anda bekerja di sini? " 你在这里工作多长时间了? " ( 慢速)

J: Ni-3 zai-4 zhe-4 li-3 gong-1 zuo-4 duo-1 chang-2 shi-2 jian-1 le-?

W: Sekarang mari kita dengarkan lagi dialog ketiga.

( Dialog Ketiga )

W: Ok! Demikian tadi dialog terakhir untuk pelajaran hari ini. Seperti biasa, sebelum memasuki " Puspa Ragam Budaya Tiongkok ", mari kita mendengarkan lagi dialog dengan selengkapnya.

( Dialog Pertama, Kedua dan Ketiga )

( Puspa Ragam Kebudayaan Tiongkok )

Orang Barat menganggap gaji sebagai salah satu hal amat pribadi. Namun, bagi orang Tiongkok, berbicara tentang pendapatan atau penghasilan tidak tabu. Ini ada kaitannya dengan selisih pendapatan warga Tiongkok di masa lalu tidak besar. Misalnya, ada orang membicarakan persoalan pendapatan dengan rekan-rekannya. Teman dekat yang bertemu setelah lama berpisah juga sering membicarakan soal pendapatan. Baru-baru ini, di kalangan sebagian orang muda, tindakan " menjemur gaji " di internet atau mengumumkan gaji, subsidi atau bonusnya di internet menjadi populer, agar semua orang tahu pendapatan di sektor usaha atau pekerjaan yang berbeda.

W: OK. Sampai di sini berakhirlah pelajaran untuk hari ini.

J: Sampai jumpa.

Stop Play
Terpopuler
• Xi Jinping Temui Pangeran Andrew Edward
• Xi Jinping Sebut Tiongkok Akan Berkembang dalam Lingkungan Keterbukaan
• Xi Jinping Memimpin Sidang Pertama Komisi Pekerjaan Urusan Luar Negeri Komite Sentral PKT
• Tiongkok Siap Berikan Pembalasan Terhadap Tarif Impor Baru AS
• Wang Yi Temui Menteri Luar Negeri Korea Utara Ri Yong Ho
• Xi Jinping Adakan Pembicaraan dengan Presiden Zimbabwe
Indeks>>
Komentar Pembaca
• Surat dari pendengar setia Bpk. Rudi Hartono
5 tahun sudah berlalu saya bersama rekan H Sunu Budihardjo mengunjungi Kota Beijing dimana telah terukir  kenangan terindah dalam kehidupan saya dalam memenangkan Hadiah Utama 60 tahun hubungan diplomatic Tiongkok – Indonesia dan 60 tahun berdirinya China Radio International. Saya bersama rekan H Sunu Budihardjo menuju Beijing pada 12 Juli 2010 disambut hangat oleh salah satu penyiar CRI, Nona Nina di Bandara International Beijing.  Kami pun menginap di salah satu hotel di Beijing untuk melakukan perjalanan wisata kota Beijing. Berikut tempat wisata yang kami kunjungi adalah :
• 0062813****0007
1. CRI (Bahasa Indonesia) disiarkan melalui Elshinta. Sekarang pindah gelombong berapa ? 2. Apa CRI (Bahasa Indonesia) tdk diadakan lagi di Indonesia ? Mohon balasan !
• 0062813****2398
halo,sy orang china yg belajar di indonesia, tadi sy mendengar acara LENTERA, judulnya Hunan. dalam perbincangan ini, mereka bilang di China ada 31 propinsi, informasi ini salah,sebenarnya di negara sy ada 34 propinsi.
• 0062852****5541
bpk maliki yangdhsebut roh papaptlimo pancer semua itu roh goep kalao orang yang ber agama itu beri nama para dewa itusemua menyatu dengan alam papat nomer satu aer yang disebut kakang kawa dua adik ariari tiga puser empat gete atau dara yang alam papat aer bumi angen api makanya kalau sembayang harus aranya kesitu itu yang benar roh empat itu yang menjaga manusia tiga alam semua meyakinni agama menyimpang dari itu sekarang alam suda rentan karena manusia suda menyimpang dari itu orang kalau jau dari itu tidak bisa masok suargo yangdi sebut suargo artinya sokmo masok didalam rogo manusia lagi bareng sama
Indeks>>
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040