Web  indonesian.cri.cn  
Pelajaran Ke-6
  2009-06-10 15:10:06  CRI


Janji Bertemu

W: Halo, para pendengar. Selamat berjumpa dalam acara "Bahasa Tionghoa Sehari-hari". Saya pengasuh acara ini Wang Lei.

J: Da4jia1 hao3 . Saya Jeps.

W: Dalam pelajaran yang lalu kita telah mempelajari ungkapan yang berkaitan dengan minta bantuan. Sekarang mari kita ulangi apa yang telah kita pelajari dalam pelajaran yang lalu.

J: OK. Bolehkah anda membantu saya? dalam bahasa Tionghoa kita mengatakan "ni3 neng2 bang1 wo3 yi2ge4 mang2 ma"

W: 你能帮我一个忙吗? (慢速)

W: "bang1 mang2" berarti "membantu".

J: bang1 mang2

W: "bang1 wo3 yi2ge4 mang2" berarti membantu saya.

J: bang1 wo3 yi2ge4 mang2.

W: "neng2 bang1 wo3 yi2ge4 mang2", "Boleh membantu saya"

J: neng2 bang1 wo3 yi2ge4 mang2.

W: "Bolehkah Anda membantu saya?" 你能帮我一个忙吗?

J: ni3 neng2 bang1 wo3 yi2ge4 mang2 ma.

W: Apabila jawabannya adalah "tentu saja", dalam bahasa Tionghoanya kita mengatakan 当然可以 (慢速)

J: dang1ran2ke2yi3.

W: "dang1ran2" berarti "tentu".

J: dang1ran2.

W: "ke2yi3" berarti "dapat", atau "dapat berbuat sesuatu".

J: ke2yi3

W: "tentu saja", 当然可以 (慢速)

J: dang1ran2 ke2yi3.

W: Apabila anda minta bantuan orang untuk mengambil foto, anda dapat mengatakan: 能帮我照张相吗?(慢速)

J: neng2 bang1 wo3 zhao4 zhang1 xiang4 ma?

W: zhao4 xiang4 berarti "mengambil foto".

J: zhao4 xiang4. Saya masih ingat bahwa "Bolehkah anda membantu saya" dalam bahasa Tionghoa ialah ni3 neng2 bang1 wo3 yi2ge4 mang2 ma?

W: Betul. Mari kita dengarkan lagi kalimat itu dalam bahasa Tionghoa standar : 你能帮我一个忙吗? (慢速)

J: OK. Sekarang kita dengarkan dialog dalam pelajaran yang lalu dengan selengkapnya.

对话一:

李莉:你能帮我一个忙吗?Bolehkah anda membantu saya?

王南:当然可以。Tentu saja.

对话二:

A: 能帮我照张相吗?Bolehkah anda membantu saya mengambil foto?

B: 没问题。 Tidak masalah.

对话三:

A: 我能帮助你吗?Bolehkah saya membantu anda?

B: 我的相机不见了。Kamera saya hilang.

A: 别着急。我帮助你找。Jangan khawatir, saya akan membantu anda mencarinya.

B: 你真好。谢谢! Anda sungguh baik hati. Terima kasih!

W: OK, demikian ulangan pelajaran yang lalu. Sekarang kita lanjutkan dengan poin-poin yang akan kita pelajari hari ini.

Tugas Pelajaran Hari Ini:

1.喂,请问是哪位? Halo, dengan siapa saya berbicara?

2.你什么时候有空?Kapan anda punya waktu?

3.我们几点见面?在哪儿见面?Jam berapa kita bertemu? Dimana kita bertemu?

J: Sudah cukup lama saya tinggal di Tiongkok, saya mendapatkan bahwa ketika bertelepon, orang Tiongkok biasanya mengatakan dulu "wei2".

W: Betul. "Wei2" sama dengan "halo" dalam bahasa Indonesia.

J: Bagaimana orang Tiongkok mengatakan "dengan siapa saya berbicara"?

W: Anda boleh mengatakan "qing3 wen4 shi4 nei3 wei4"?

J: qing3 wen4 shi4 nei3 wei4?

W: Qing3 berarti "silakan".

J: Qing3

W: Wen4 berarti "bertanya".

J: Wen4

W: Qing3 wen4.

J: Qing3 wen4, "bolehkah saya bertanya".

W: shi4 berarti "adalah".

J: shi4

W: Nei3 wei4, "siapa".

J: Nei3 wei4.

W: Anda juga boleh mengatakan: na3 wei4

J: na3 wei4.

W: Para pendengar termasuk Jeps, silakan memperhatikan kalimatdi bawah ini, dan coba membacanya mengikuti saya. 喂,请问是哪位? (慢速)

J: wei2, qing3 wen4 shi4 nei3 wei4?

Dialog pertama:

A: 喂,请问是哪位? Halo, dengan siapa saya berbicara?

B: 喂,我是王龙。Halo, saya Wang Long.

W: Ok, apabila anda ingin membuat perjanjian bertemu dengan teman, barangkali anda perlu bertanya: Kapan anda punya waktu?

J: Betul, kalimat ini sangat berguna. Bagaimana kita mengatakannya dalam bahasa Tionghoa?

W: Kita mengatakan: 你什么时候有空 (慢速)

J: ni3 shen2me shi2hou you3 kong4?

W: ni3 berarti "anda" atau "kamu".

J: ni3

W: shen2me berarti "apa"?

J: shen3me

W: shi2hou berarti waktu

J: shi2hou

W: you3kong4 berarti "punya waktu".

J: you3kong4

W: Silakan mengatakannya sekali lagi. "Kapan amda punya waktu", dalam bahasa Tionghoa kita mengatakan 你什么时候有空 ?(慢速)

J: ni3 shen2me shi2hou you3 kong4?

Dialog Kedua:

B: 你什么时候有空? Kapan anda punya waktu?

A: 周末。 Akhir pekan.

B: 我们一起吃饭好吗? Bolehkah kita makan bersama?

A: 可以. Boleh.

W: Selanjutnya kalau anda ingin membuat perjanjian bertemu dengan teman, anda ingin tahu kapan dan di mana bertemu. Dalam bahasa Tionghoa anda boleh mengatakan: "我们几点见面,在哪儿见面?(慢速)

J: Wo3men ji3 dian3 jian4 mian4? Zai4 nar3 jian4mian4?

W: Barangkali agak sulit bagi anda untuk menguasai dua kalimat sekaligus. Maka lebih dulu akan saya berikan penjelasan. "Wo3men" berarti "kita".

J: Wo3men

W: Ji3 berarti berapa.

J: Ji3

W: Dian3 berarti jam atau poin.

J: Dian3

W: jian4mian4 adalah "bertemu".

J: jian4mian4.

W: wo3men ji3 dian3 jian4mian4? Arti harfiahnya adalah "Jam berapa kita bertemu?"

J: Wo3men ji3 dian3 jian4mian4?

W: Betul. "Kapan kita bertemu" dalam bahasa Tionghoa kita mengatakan: 在哪儿见面?(慢速)

J: zai4 nar3 jian4mian4?

W: zai4 berarti "di".

J: zai4.

W: nar3 adalah "di mana".

J: nar3.

W: jian4mian4 berarti "bertemu".

J: jian4mian4

W: Di mana kita bertemu? Dalam bahasa Tionghoa kita mengatakan: 在哪儿见面?(慢速)

J: zai4 nar3 jian4mian4?

W: " zai4" adalah kata perangkai, sama dengan "di" dalam bahasa Indonesia.

J: zai4.

W: nar3 adalah "di mana".

J: nar3.

W: "jian4mian4" berarti "bertemu".

J: jian4mian4.

W: Kedua kata itu disambung menjadi "Di mana kita bertemu", dalam bahasa Tionghoa kita mengatakan: " Zai4 nar3 jian4mian4?" (慢速)

J: Zai4 nar3 jian4mian4.

W: Kedua kalimat tanya itu "Kapan dan di mana kita bertemu", dalam bahasa Tionghoa kita mengatakan: wo3men ji3dian3 jian4mian4? Zai4 nar3 jian4mian4?

J: wo3men ji3dian3 jian4mian4? Zai4 nar3 jian4mian4?

Dialog ke-3

A: 我们几点见面?在哪见面?Kapan dan di mana kita bertemu?

B: 晚上八点。 在北京饭店。 Jam 8 malam. Di Hotel Beijing.

W: Baik. Untuk mengingat isi pelajaran hari ini, sekarang kita ulangi sekali lagi. "Halo, dengan siapa saya berbicara", dalam bahasa Tionghoa kita mengatakan: 喂,请问是哪位?

J: wei2, qing3 wen4 shi4 nei3 wei4?

W: Kapan anda punya waktu? 你什么时候有空?

J: ni3 shen2me shi2hou you3 kong4?

W: shen2me shi2hou berarti "kapan".

J: shen2me shi2hou.

W: you3 kong4 berarti "punya waktu".

J: you3 kong4

W: Kapan anda punya waktu? 你什么时候有空?(慢速)

J: ni3 shen2me shi2hou you3 kong4?

W: Jam berapa dan di mana kita bertemu? Dalam bahasa Tionghoa kita mengatakan: 我们几点见面?在哪儿见面?

J: wo3men ji3 dian3 jian4 mian4? Zai4 nar3 jian4mian4?

W: Jam berapa dalam bahasa Tionghoa adalah "ji3 dian3".

J: ji3 dian3.

W: jian4 mian4 berarti "bertemu".

J: jian4 mian4.

W: "Di mana" dalam bahasa Tionghoa kita mengatakan: "zai4 nar3".

J: zai4 nar3.

W: Kita ulangi sekali lagi: "jam berapa kita bertemu" dalam bahasa Tionghoa adalah: 我们几点见面?(慢速)

J: wo3men ji3 dian3 jian4 mian4?

W: "Di mana kita bertemu" dalam bahasa Tionghoa adalah: 在哪儿见面?(慢速)

J: zai4 nar3 jian4mian4? Sekarang kita dengarkan dialog hari ini dengan selengkapnya:

W: Demikian tadi kita telah mengulangi dialog tersebut. Sekarang mari kita mendengarkan dialog itu dengan selengkapnya.

Dialog pertama:

A: 喂,请问是哪位? Halo, dengan siapa saya berbicara?

B: 喂,我是王龙。Halo, saya Wang Long.

Dialog Kedua:

B: 你什么时候有空? Kapan anda punya waktu?

A: 周末。 Akhir pekan.

B: 我们一起吃饭好吗? Bolehkah kita makan bersama?

A: 可以? Boleh.

Dialog ke-3

A: 我们几点见面?在哪见面?Jam berapa dan di mana kita bertemu?

B: 晚上八点。 在北京饭店。 Jam 8 malam. Di Hotel Beijing.

W: Demikian tadi kita telah mengulang pelajaran hari ini. Sebelum pelajaran ini ditutup, mari kita dengarkan " Puspa Ragam Kebudayaan Tiongkok ".

Baik di negara manapun, ketika orang menerima cendera mata dari orang, sudah seharusnya kita mengucapkan "terima kasih" dengan senyum. Di negara Barat, barangkali akan ditambah dengan cium atau pelukan untuk menyatakan rasa terima kasih. Orang Tiongkok ketika menerima cendera mata dari orang, sering mengatakan: 不要,不要,怎么好意思。Padahal, ini hanya basa-basi saja. Biasanya orang Tiongkok tidak membuka kemasan cendera mata di hadapan pemberinya. Menurut tradisi, orang Tiongkok biasanya sangat memperhatikan nilai cendera mata. Hanya cendera mata yang berharga baru dapat diberikan dan menyatakan rasa hormat. Maka mereka sering memberikan cendera mata yang berharga kepada temannya.

Jeps: Sampai jumpa.

Stop Play
Terpopuler
• Li Yuanchao Temui Wakil Presiden Panama
• Tiongkok Keluarkan Pernyataan Bersama tentang Pengentasan Kemiskinan dan Pendorongan HAM
• Moon Jae-in Instruksikan penyelidikan THAAD
• BKPM: Indonesia Perlu Memanfaatkan "Sabuk dan Jalan"
• Yang Jiechi Temui Menlu Jepang
• Aung San Suu Kyi Akan Kunjungi Mabes UE
Indeks>>
Komentar Pembaca
• Surat dari pendengar setia Bpk. Rudi Hartono
5 tahun sudah berlalu saya bersama rekan H Sunu Budihardjo mengunjungi Kota Beijing dimana telah terukir  kenangan terindah dalam kehidupan saya dalam memenangkan Hadiah Utama 60 tahun hubungan diplomatic Tiongkok – Indonesia dan 60 tahun berdirinya China Radio International. Saya bersama rekan H Sunu Budihardjo menuju Beijing pada 12 Juli 2010 disambut hangat oleh salah satu penyiar CRI, Nona Nina di Bandara International Beijing.  Kami pun menginap di salah satu hotel di Beijing untuk melakukan perjalanan wisata kota Beijing. Berikut tempat wisata yang kami kunjungi adalah :
• 0062813****0007
1. CRI (Bahasa Indonesia) disiarkan melalui Elshinta. Sekarang pindah gelombong berapa ? 2. Apa CRI (Bahasa Indonesia) tdk diadakan lagi di Indonesia ? Mohon balasan !
• 0062813****2398
halo,sy orang china yg belajar di indonesia, tadi sy mendengar acara LENTERA, judulnya Hunan. dalam perbincangan ini, mereka bilang di China ada 31 propinsi, informasi ini salah,sebenarnya di negara sy ada 34 propinsi.
• 0062852****5541
bpk maliki yangdhsebut roh papaptlimo pancer semua itu roh goep kalao orang yang ber agama itu beri nama para dewa itusemua menyatu dengan alam papat nomer satu aer yang disebut kakang kawa dua adik ariari tiga puser empat gete atau dara yang alam papat aer bumi angen api makanya kalau sembayang harus aranya kesitu itu yang benar roh empat itu yang menjaga manusia tiga alam semua meyakinni agama menyimpang dari itu sekarang alam suda rentan karena manusia suda menyimpang dari itu orang kalau jau dari itu tidak bisa masok suargo yangdi sebut suargo artinya sokmo masok didalam rogo manusia lagi bareng sama
Indeks>>
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040