Berbicara Tentang Pekerjaan
W: Apa kabar saudara pendengar, Da-4 jia-1 hao-3. kita berjumpa kembali dalam acara Bahasa Tionghoa Sehari-hari . Saya pengasuh acara ini, Wang Lei.
J: Da-4 jia-1 hao-3, saya Jeps.
W: Dalam pelajaran yang lalu, kita telah belajar bagaimana mengutarakan perasaan. Sekarang mari kita mengulang kalimat-kalimat yang penting dan berguna.
J: Baik. Apa yang terjadi? Zen-3 me le?
W: Saya sakit perut. 我肚子疼。
J: Sungguh kasihan, tapi serius atau tidak?
W: Masih boleh. Terima kasih atas perhatian Anda. Saya akan cepat sembuh. Oh ya, Anda jangan merokok lagi. 你别再吸烟了。( lambat )
J: Saya tahu merokok merugikan kesehatan, tapi, " saya sangat rindu akan
keluarga. " Wo-3 hen-2 xiang-3 jia-1 ( 我很想家。) ( lambat )
W: Kasihan. Tapi bagaimana pun, teman-teman tidak perlu khawatir, besok dia
akan lebih baik. Sekarang mari kita dengarkan dialog dalam pelajaran yang
lalu dengan selengkapnya.
( Semua dialog )
( Dialog pertama)
( Dialog kedua )
( Dialog ketiga )
W: Demikian tadi kita telah mengulang semua isi dalam pelajaran yang lalu.
Sekarang mari kita pelajari kalimat-kalimat untuk pelajaran hari ini.
( Contoh Kalimat )
W: 你每天几点上班? Jam berapa Anda masuk kerja setiap hari?
你每天几点下班? Jam berapa Anda lepas kerja setiap hari?
你以前做过什么工作? Apa saja yang pernah Anda kerjakan sebelumnya?
你在这里工作多长时间了? Sudah berapa lama Anda bekerja di sini?
J: Teman-teman saya selalu bertanya kepada saya kapan masuk kerja setiap hari.
Padahal menurut ketentuan, jam kerja saya dari pukul sembilan pagi sampai pukul lima sore. Kalau saya ingin menanyakan jam kerja mereka, bagaimana saya harus mengatakan " Jam berapa Anda masuk kerja setiap hari " dalam bahasa Tionghoa?
W: Anda boleh mengatakan, 你每天几点上班? ( 慢速 )
J: Ni-2 mei-3 tian-1 ji-2 dian-3 shang-4 ban-1?
W: 你 berarti Anda. Kita sudah pernah menyinggungnya berkali-kali.
J: Ni-3
W: 每天 berarti "setiap hari".
J: Mei-3 tian-1.
W: 几, artinya "berapa".
J: Ji-3
W: 点, artinya "jam".
J: Dian-3.
W: Maka, " ji-3 dian-3 " berarti "jam berapa".
J: Ji-3 dian-3.
W: 上班, berarti "masuk kerja".
J: Shang-4 ban-1
W: Jam berapa Anda masuk kerja? 你每天几点上班? ( 慢速)
J: ni-2 mei-3 tian-1 ji-2 dian-3 shang-4 ban-1? Lalu, dalam bahasa Tionghoa,
bagaimana mengatakan, " Kapan Anda lepas kerja ? "
W: Pertanyaan yang bagus. Anda boleh mengatakan, 你每天几点下班?
( 慢速)
J: Ni-2 mei-3 tian-1 ji-2 dian-3 xia-4 ban-1?
W: Betul, xia-4 ban-1 sama dengan kata "lepas kerja" dalam bahasa Indonesia.
J: Xia-4 ban-1.
W: Sekarang mari kita dengarkan dialog pertama.
( Dialog pertama )
W: Baik, demikian tadi dialog pertama. Sekarang mari kita ulangi kalimat ini. " Kapan Anda masuk kerja setiap hari ? " " 你每天几点上班? " ( 慢速)
J: Ni-2 mei-3 tian-1 ji-2 dian-3 shang-4 ban-1?
W: 你, "kamu" atau "Anda".
J: Ni-2.
W: 每天, "setiap hari".
J: Mei-3 tian-1
W: 几点? "Jam berapa".
J: Ji-2 dian-3.
W: 上班, "masuk kerja".
J: Shang-4 ban-1.
W: Jam berapa Anda masuk kerja setiap hari? 你每天几点上班? ( 慢速)
J: Ni-2 mei-3 tian-1 ji-2 dian-3 shang-4 ban-1?
W: Jadi, " lepas kerja " adalah "下班".
J: Xia-4 ban-1.
W: Jam berapa Anda lepas kerja setiap hari? 你每天几点下班? ( 慢速)
J: Ni-2 mei-3 tian-1 ji-2 dian-3 xia-4 ban-1?
W: Sekarang mari kita dengarkan lagi dialog pertama.
( Dialog pertama )
J: Ok. Demikian telah mendengarkan lagi dialog pertama. Bila kita berbicara tentang orang lain, barangkali kita akan bertanya: Pekerjaan apa saja yang pernah Anda lakukan sebelumnya? Lalu bagaimana kita mengatakannya dalam bahasa Tionghoa?
W: Anda boleh mengatakan: 你以前做过什么工作?
J: Ni-2 yi-3 qian-2 zuo-4 guo- shen2 me- gong-1 zuo-4?
W: 你, "Anda".
J: Ni-3.
W: 以前, berarti "sebelumnya", atau "dulu".
J: Yi-3 qian-2.
W: 过, arti sebenarnya adalah "lewat", atau "pernah", di sini artinya "pernah".
J: Guo-4
W: 做, berarti "melakukan", atau "mengerjakan".
J: Zuo-4. Jadi, " zuo-4 guo- " berarti " pernah melakukan " atau "pernah mengerjakan".
W: Betul. 做过, " pernah melakukan atau pernah mengerjakan ".
J: Zuo-4 guo-.
W: 什么, artinya "apa".
J: Shen-2 me-.
W: 工作, berarti "pekerjaan".
J: Gong-1 zuo-.
W: Pekerjaan apa saja yang pernah Anda lakukan sebelumnya? 你以前做过什么工作? ( 慢速)
J: Ni-2 yi-3 qian-2 zuo-4 guo- shen-2 me- gong-1 zuo-4?
W: Sekarang mari kita dengarkan dialog kedua.
( Dialog kedua )
J: Wo-3 yi-3 qian-2 shi-4 ji-4 zhe-3. Apa arti kalimat ini?
W: Artinya " Saya dulu adalah wartawan. Tapi di sini saya kira perlu untuk memberi penjelasan atau mengingatkan Anda mengenai pertanyaan ini.
J: Ok!. Ni-3 berarti "Anda", saya sudah tahu benar.
W: Ya! Yi-3 qian-2, berarti "dulu", atau "sebelumnya".
J: Yi-3 qian-2.
W: " 做过 ", berarti "pernah melakukan", atau "pernah mengerjakan".
J: Zuo-4 guo-.
W: " 什么 ", "apa".
J: Shen-2 me-.
W: " 工作", artinya "pekerjaan".
Jepas: Gong-1 zuo-4.
W: 你以前做过什么工作? ( 慢速 )
J: Ni-2 yi-3 qian-2 zuo-4 guo- shen 2 me- gong-1 zuo-4? Baik, sekarang saya
ingin mendengarkan lagi dialog kedua untuk mengingatnya dengan baik.
W: Ok!
( Dialog kedua )
W: Baik. " Sudah berapa lama Anda bekerja di sini? " Dalam bahasa Tionghoa adalah: 你在这里工作多长时间了? ( 慢速)
J: Ni-3 zai-4 zhe-4 li-3 gong-1 zuo-4 duo-1 chang-2 shi-2 jian-1 le?
W: " 你 ", artinya "Anda".
J: Ni-3.
W: " 在 ", berarti "di".
J: Zai-4.
W: " 这里 ", sini.
J: Zhe-4 li-.
W: " 工作 ", adalah "pekerjaan".
J: Gong-1 zuo-4.
W: " 多 ", artinya "banyak". Tapi di sini berarti "seberapa".
J: Duo-1.
W: " 长 ", artinya "lama" atau "panjang".
J: Chang-2.
W: " 多长 ", artinya "berapa lama".
J: Duo-1 chang-2.
W: " 时间 ", "waktu".
J: Shi-2 jian-1.
W: " 了 ", adalah kata bantu, tidak mempunyai arti yang nyata.
J: le-.
W: Sudah berapa lama Anda bekerja di sini? " 你在这里工作多长时间了? " ( 慢速)
J: Ni-3 zai-4 zhe-4 li-3 gong-1 zuo-4 duo-1 chang-2 shi-2 jian-1 le-?
W: Sekarang mari kita dengarkan lagi dialog ketiga.
( Dialog Ketiga )
W: Ok! Demikian tadi dialog terakhir untuk pelajaran hari ini. Seperti biasa, sebelum memasuki " Puspa Ragam Budaya Tiongkok ", mari kita mendengarkan lagi dialog dengan selengkapnya.
( Dialog Pertama, Kedua dan Ketiga )
( Puspa Ragam Kebudayaan Tiongkok )
Orang Barat menganggap gaji sebagai salah satu hal amat pribadi. Namun, bagi orang Tiongkok, berbicara tentang pendapatan atau penghasilan tidak tabu. Ini ada kaitannya dengan selisih pendapatan warga Tiongkok di masa lalu tidak besar. Misalnya, ada orang membicarakan persoalan pendapatan dengan rekan-rekannya. Teman dekat yang bertemu setelah lama berpisah juga sering membicarakan soal pendapatan. Baru-baru ini, di kalangan sebagian orang muda, tindakan " menjemur gaji " di internet atau mengumumkan gaji, subsidi atau bonusnya di internet menjadi populer, agar semua orang tahu pendapatan di sektor usaha atau pekerjaan yang berbeda.
W: OK. Sampai di sini berakhirlah pelajaran untuk hari ini.
J: Sampai jumpa.