Web  indonesian.cri.cn  
Pelajaran ke-12
  2009-06-10 15:40:50  CRI

Di Restoran Cepat Saji

W: Halo! Selamat berjumpa kembali dalam program "Bahasa Tionghoa Sehari-hari." Saya pengasuh acara ini Wang Lei.

J: Dan saya Jepz, Da4jia1 hao3..

W: Dalam pelajaran yang lalu, kita telah belajar tentang hobi. Sekarang mari kita ulangi lagi kalimat-kalimat kunci pelajaran lalu. Anda masih ingat bagaimana mengatakan "Apakah akhir-akhir ini kamu sibuk?" dalam bahasa Tionghoanya?

J: ni2 zui4 jin4 mang2 ma?

W: betul, "Zui4jin4", artinya "Akhir-akhir ini"

J: zui4jin4

W: "mang2" artinya "sibuk"

J:mang2

W: bagaimana mengatakan "apa hobi kamu" dalam bahasa Tionghoa?

J: "ni2 de ai4hao4 shi4 shen2me?

W: "ai4hao4" artinya "Hobi".

J: "ai4hao4

W: Jadi kalau " Hobi saya membaca buku", bagaimana mengatakannya dalam bahasa Tionghoa?

J: wo3 xi3huan kan4 shu1.

W: betul, "kan4shu1" artinya "membaca buku"

J: kan4shu1

W: kalimat terakhir, bagaimana mengungkapkan kalimat : "Pada akhir pekan apa yang biasanya kamu lakukan?"

J:zhou2mo4 ni3 yi4ban1 gan4 shen2me?

W: "akhir pekan" artinya "zhou2mo4".

J: zhou2mo4

W: Sekarang mari kita dengarkan dialog pelajaran yang lalu

Dialog 1

Dialog 2

Dialog 3

Pokok-pokok pelajaran hari ini:

你想吃什么?Kamu mau makan apa?

我要一个汉堡,还有一杯红茶。Saya mau satu hamburger dan satu cangkir teh merah.

在这儿吃还是带走?Makan disini atau dibawa pergi?

请问,洗手间在哪儿?Numpang tanya, kamar kecil ada di mana?

请你给我几张餐巾纸。Berikan saya beberapa lembar kertas tisu.

W: Dalam pelajaran hari ini, kita akan belajar tentang makan di restoran.

J: Ya. Lalu bagaimana memgatakan "kamu mau makan apa" dalam bahasa Tionghoa?

W: Anda bisa mengatakan " ni2 xiang3 chi1 shen2me?

J: ni2 xiang3 chi1 shen2me?

W:ni2 artinya kamu.

J: ni2

W: xiang3 artinya mau atau ingin

J: xiang3

W: chi1, artinya makan

J: chi1

W: shen2me, artinya apa

J: shen2me.

W:你想吃什么?

J:ni2 xiang3 chi1 shen2me?

Dialog pertama:

#######

J: Wang Lei, dalam dialog tadi laki-laki itu mau makan apa?

W: Dia mengatakan, wo3 yao4 yi2 ge4 han4bao3, hai2 you3 yi2 bei1 hong2cha2, artinya, saya mau satu hamburger dan satu cangkir teh merah

J: wo3 yao4 yi2 ge4 han4bao3, hai2 you3 yi2 bei1 hong2cha2.

W:wo3yao4, artinya saya mau

J: wo3yao4

W: yi2ge4, artinya satu

J: yi2ge4

W: han4bao3, artinya hamburger.

J: han4bao3

W: "Saya mau satu hamburger" bahasa Tionghoanya adalah "wo3 yao4 yi2 ge4 han4bao3"

J: wo3 yao4 yi2 ge4 han4bao3

W: hai2, artinya dan atau selain itu

J: hai2

W: "you4" artinya ada

J: you4

W: "yi2bei1" artinya satu cangkir.

J: yi2bei1

W: "hong2cha2" artinya teh merah.

J: hong2cha2

W: "hai2 you3 yi2 bei1 hong2cha2", artinya dan satu cangkir teh merah.

J: hai2 you3 yi2 bei1 hong2cha2

W: wo3 yao4 yi2 ge4 han4bao3, hai2 you3 yi2 bei1 hong2cha2, artinya, saya mau satu hamburger dan satu cangkir teh merah

J: wo3 yao4 yi2 ge4 han4bao3, hai2 you3 yi2 bei1 hong2cha2, mari kita dengarkan sekali lagi dialog tersebut.

Dialog pertama:

######3

W: Apakah kamu tahu, bagaimana mengatakan " Anda mau makan di sini atau dibawa pergi?" dalam bahasa Tionghoa?

J: Aduh..saya tidak tahu.

W: Biasanya pelayan restoran akan bertanya kepada kamu: "在这儿吃还是带走?"

J: zai4 zhe4er chi1 hai2shi dai4 zou3。

W: betul, zai4 adalah kata depan, artinya "di"

J: zai4

W:zhe4er, artinya sini.

J:zhe4er

W:chi1, artinya makan

J:chi1

W:hai2shi, artinya atau

J: hai2shi

W:dai4zou3, artinya bawa pergi

J:dai4zou3

W:在这吃还是带走? (pelan-pelan)

J: zai4 zhe4er chi1 hai2shi dai4 zou3? Makan di sini atau dibawa pergi?

Dialog ke-2

J: Wang Lei, dalam bahasa Tionghoa, bagaimana bertanya : Numpang tanya, kamar kecil ada di mana?

W: Anda boleh mengatakan: qing3 wen4, xi2shou3jian1 zai4 na3er?

J: qing3 wen4, xi2shou3jian1 zai4 na3er?

W:qing3 wen4, artinya numpang tanya.

J:qing3wen4

W: xi2shou3jian1, artinya kamar mandi atau kamar kecil.

J: xi2shou3jian1

W:zai4 na3er artinya di mana.

J: zai4 na3er

W: kalo disambungkan, jadi :请问,洗手间在哪儿?

J:qing3 wen4, xi2shou3jian1 zai4 na3er, Numpang tanya, kamar kecil ada di mana? Mari kita dengarkan dialog ke-3.

##########

J:Saya ada satu pertanyaan lagi nih. Bagaimana mengatakan "Silakan Anda berikan saya beberapa lembar kertas tissue."

W: Kamu boleh mengatakan, "请你给我几张餐巾纸(pelan-pelan)

J: qing3 ni2 gei2 wo3 ji3 zhang1 can1jin1zhi3.

W:qing3, artinya silakan

J:qing3

W:ni2, artinya Anda atau kamu

J:ni2.

W:gei2wo3, artinya berikan saya atau kasih saya

J: gei2wo3.

W:ji3, artinya beberapa

J: j3

W:can2jin1zhi3, artinya kertas tissue

J: can2jin1zhi3

W: qing3 ni2 gei2 wo3 ji3 zhang1 can1jin1zhi3 (pelan-pelan)

J: qing3 ni2 gei2 wo3 ji3 zhang1 can1jin1zhi3, silakan Anda berikan saya beberapa lembar kertas tissue.

Dialog ke-4:

W: baik, mari kita ulangi pelajaran hari ini. Kalimat pertama, "Kamu mau makan apa? " Bagaimana mengatakannya dalam bahasa Tionghoa?

J: ni2 xiang3 chi1 shen2me.

W: Betul! ni2 xiang3 chi1 shen2me. Apabila kamu mau makan satu hamburger dan satu cangkir teh merah, bagaimana mengatakannya dalam bahasa Tionghoa?

J: hmm…boleh ingatkan saya sedikit?

W: ok, hamburger, han4bao3

J:han4bao3

W: teh merah, yakni hong2cha2

J:hong2cha, ok, saya tahu, saya mau satu hamburger dan satu cangkir teh merah, bahasa Tionghoanya adalah "wo3 yao4 yi2 ge4 han4bao3, hai2 you3 yi2 bei1 hong2cha2."

W: bagus sekali. Apakah kamu tahu bagaimana mengatakan "Mau makan di sini atau dibawa pergi?" dalam bahasa Tionghoa?

J: zai4 zhe4er chi1 hai2shi dai4 zou3

W: Betul! "Numpang tanya, kamar kecil ada di mana?" apa bahasa Tionghoanya?

J: qing3 wen4, xi2shou3jian1 zai4 na3er, xi2shou3jian1, artinya toilet

W: Betul! Pertanyaan terakhir yaitu bagaimana mengatakan "Silakan berikan saya beberapa lembar kertas tissue?"

J: qing3 ni2 gei2 wo3 ji3 zhang1 can1jin1zhi3

W: Betul! can1jin1zhi3, artinya kertas tissue.

J: mari kita dengarkan dialog selengkapnya.

Dialog pertama

Dialog kedua

Dialog ketiga

J: Baik, sampai di sini dulu pelajaran kita hari ini. Berikut adalah Puspa Ragam Kebudayaan Tiongkok.

Puspa Ragam Kebudayaan Tiongkok:

Dibandingkan dengan restoran cepat saji di negara-negara barat, restoran cepat saji di Tiongkok agak tertinggal. Konsep makanan cepat saji yang modern pertama kali diperkenalkan di Tiongkok saat restoran waralaba Kentucky Fried Chicken (KFC) pertama kali membuka cabangnya di Tiongkok pada bulan April 1987. Kebiasaan makan orang Barat berbeda dengan kebiasaan makan orang Tionghoa. Pada sebuah pesta dengan teman-teman atau acara reuni keluarga, orang Tiongkok lebih suka memesan makanan lezat di restoran, supaya bisa makan ramai-ramai sambil mengobrol.

Kini di kota-kota besar dan menengah di Tiongkok, di mana-mana selain restoran cepat saji KFC dan McDonald, Anda juga dapat menemukan restoran cepat saji Tiongkok yang memberikan banyak kemudahan bagi kehidupan penduduk yang cukup sibuk di masa modern seperti sekarang.

Dewasa ini, perkembangan industri makanan cepat saji Tiongkok masih berada pada tahap awal dan belum berkembang ke skala besar. Di sejumlah kota besar dan menengah, kota pariwisata atau kawasan di pesisir laut yang perkembangan ekonominya relatif cepat, makanan cepat saji telah menjadi semacam kebutuhan mutlak bagi kelompok pekerja, mereka yang bertamasya atau berbisnis ke luar daerah, dan bagi mereka yang pemasukannya bergantung pada gaji serta para pelajar.

W: Sampai di sini dulu pelajaran kita untuk hari ini. Seperti biasa, ada sebuah kuis untuk Anda. Bagaimana Anda mengatakan "Silakan berikan saya beberapa lembar kertas tissue" dalam bahasa Tionghoa?

J: Bila Anda tahu jawabannya, silakan kirimkan ke alamat e-mail kami Indo@cri.com.cn. Saya ulangi Indo@cri.com.cn

W: Untuk informasi lebih lanjut, silakan kunjungi situs web kami http://indonesian.cri.cn/. Saya Wang Lei

J: Dan saya Jepz ..

J&W: Sampai jumpa. Zai4jian4.

Stop Play
Terpopuler
• PM India Kunjungi AS
• Berpegang Pada Prinsip Satu Tiongkok Merupakan Tren Umum Masyarakat Internasional
• Li Yuanchao Temui Wakil Presiden Panama
• Tiongkok Keluarkan Pernyataan Bersama tentang Pengentasan Kemiskinan dan Pendorongan HAM
• Moon Jae-in Instruksikan penyelidikan THAAD
• BKPM: Indonesia Perlu Memanfaatkan "Sabuk dan Jalan"
Indeks>>
Komentar Pembaca
• Surat dari pendengar setia Bpk. Rudi Hartono
5 tahun sudah berlalu saya bersama rekan H Sunu Budihardjo mengunjungi Kota Beijing dimana telah terukir  kenangan terindah dalam kehidupan saya dalam memenangkan Hadiah Utama 60 tahun hubungan diplomatic Tiongkok – Indonesia dan 60 tahun berdirinya China Radio International. Saya bersama rekan H Sunu Budihardjo menuju Beijing pada 12 Juli 2010 disambut hangat oleh salah satu penyiar CRI, Nona Nina di Bandara International Beijing.  Kami pun menginap di salah satu hotel di Beijing untuk melakukan perjalanan wisata kota Beijing. Berikut tempat wisata yang kami kunjungi adalah :
• 0062813****0007
1. CRI (Bahasa Indonesia) disiarkan melalui Elshinta. Sekarang pindah gelombong berapa ? 2. Apa CRI (Bahasa Indonesia) tdk diadakan lagi di Indonesia ? Mohon balasan !
• 0062813****2398
halo,sy orang china yg belajar di indonesia, tadi sy mendengar acara LENTERA, judulnya Hunan. dalam perbincangan ini, mereka bilang di China ada 31 propinsi, informasi ini salah,sebenarnya di negara sy ada 34 propinsi.
• 0062852****5541
bpk maliki yangdhsebut roh papaptlimo pancer semua itu roh goep kalao orang yang ber agama itu beri nama para dewa itusemua menyatu dengan alam papat nomer satu aer yang disebut kakang kawa dua adik ariari tiga puser empat gete atau dara yang alam papat aer bumi angen api makanya kalau sembayang harus aranya kesitu itu yang benar roh empat itu yang menjaga manusia tiga alam semua meyakinni agama menyimpang dari itu sekarang alam suda rentan karena manusia suda menyimpang dari itu orang kalau jau dari itu tidak bisa masok suargo yangdi sebut suargo artinya sokmo masok didalam rogo manusia lagi bareng sama
Indeks>>
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040