Pelajaran ke-13
  2009-06-10 15:43:59  CRI

Di Restoran Tionghoa

W: Halo, Da4jia1hao3. Selamat berjumpa dalam program Bahasa Tionghoa Sehari-Hari. Saya pengasuh acara ini Wang Lei.

J: Dan saya Jepz. Da4jia1hao3.

W:Dalam acara yang lalu kita khusus membahas tema "makanan cepat saji". Sekarang, mari kita ulangi beberapa kalimat penting. Apakah kamu masih ingat bagaimana orang Tionghoa mengatakan "Anda ingin makan apa"?

J: Ni2xiang3chi1shen2me?

W: Betul. Xiang3 artinya ingin.

J: xiang3.

W: chi1 artinya makan.

J:Chi1. Saya mau satu hamburger dan satu cangkir teh merah. Bagaimana mengatakan kalimat itu dalam bahasa Tionghoa?

W: 我要一个汉堡,还有一杯红茶。

J:wo3yao4yi2ge4han4bao3, hai2you3yi2bei1hong2cha4.

W: han4bao3, hamburger.

J: han4bao3.

W:hong2cha3, teh merah.

J: hong2cha3.

W: Mau makan di sini atau dibawa pergi? 在这儿吃还是带走?

J:zai4zhe4er chi1hai4shi dai4zou3? Zhe4 er artinya sini.

W:Betul.dai4zou3 ialah bawa pergi.

J: dai4zou3. Oh ya, Wang lei, numpang tanya sebentar, apa bahasa Tionghoanya untuk kalimat " kamar kecil ada di mana?"

W: 请问, 洗手间在哪儿?

J:qing3wen4, xi2shou3jian1zai4na3er? Kalimat terakhir: Silakan berikan saya beberapa lembar kertas tisu.

W: Kamu bisa mengatakan begini, 请你给我几张餐巾纸。

J:Qing3ni2gei2wo3ji3zhang1can1jin1zhi3.

W: can1jin1zhi3, tisu.

J: can1jin1zhi3.

W: sekarang mari kita dengarkan dialog lengkap pelajaran lalu

Dialog lengkap:

Dialog pertama:

A: 你想吃什么?Anda mau makan apa?

B:我要一个汉堡, 还有一杯红茶。Saya mau satu hamburger dan satu cangkir teh merah.

Dialog kedua:

A:在这儿吃还是带走?Makan di sini atau dibawa pergi?

B: 在这儿吃. Makan di sini.

Dialog ketiga:

A:请问, 洗手间在哪儿? Numpang tanya, kamar kecil ada di mana?

B:往前走, 左拐. Jalan terus lalu belok kiri.

Dialog ke-empat:

A: 请你给我几张餐巾纸. Silakan berikan saya beberapa lembar kertas tisu.

B: 好的, 您稍等.OK, silakan tunggu sebentar.

J: Demikian ulasan pelajaran kita yang lalu. Berikutnya adalah "Pokok-Pokok Pelajaran Hari Ini".

Pokok-Pokok Pelajaran Hari Ini:

你们有什么特色菜?Apa makanan khas di sini?

你需要刀叉吗?Apakah Anda memerlukan pisau garpu?

请问你要红茶吗? Permisi, apakah Anda mau teh merah?

我们AA制吧. Kita bayar masing-masing saja.

J: Ketika sedang makan di restoran Tionghoa, biasanya kami sering bertanya kepada sang pelayan "apa makanan khas di sini?" Karena di Tiongkok ada banyak jenis restoran maka seleranya pun berbeda-beda, dan ini ada hubungannya dengan daerah-daerah di Tiongkok yang bervariasi. Misalnya, makanan khas Sichuan rasanya pedas, sedangkan makanan khas Shanghai rasanya manis. Karena itu, kita perlu bertanya dengan jelas saat memesan makanan.

W: Betul. Dalam bahasa Tionghoanya, Anda bisa bertanya begini, 你们有什么特色菜?

J: ni3menyou3shen2me te4se4cai4?

W:ni3 men artinya kalian.

J:ni3men.

W:you3, ada.

J: you3.

W: shen2me, apa?

J:shen2me.

W: te4se4, khas,

J: te4se4.

W:cai4, makanan.

J: cai4.

W:你们有什么特色菜?

J: ni3men you3shen2me te4se4cai4? Apa makanan khas di sini?

W: Ok, sekarang mari kita dengarkan dialog pertama.

Dialog pertama:

A: 你们有什么特色菜? Apa makanan khas di sini?

B: 烤鸭. 你喜欢吗? Bebek panggang, apakah anda suka?

A: 喜欢. Suka.

J: Semua orang tahu bahwa Bebek Panggang Beijing dianggap sebagai salah satu makanan terlezat di dunia. Hampir semua pengunjung di Beijing ingin mencicipinya. Saya juga doyan sekali. Bebek panggang, dalam bahasa Tionghoa kao3ya, betulkan?

W: Betul. Apa makanan khas di sini? Bahasa Tionghoanya ialah "你们有什么特色菜?

J: ni3men you3shen2me te4se4cai4?

W: Sumpit adalah alat makan khusus yang ada di Tiongkok. Orang asing yang baru datang atau belum lama tinggal di Tiongkok tidak terbiasa memakai sumpit. Pelayan akan memberikan pisau dan garpu bila Anda tidak terbiasa memakai sumpit. 你需要刀叉吗? Apakah Anda memerlukan pisau garpu?

J: ni3xu1yao1dao1cha1ma?

W: xu1yao1 artinya memerlukan.

J: xu1yao1.

W: dao1 ialah pisau.

J:dao1.

W: cha1 ialah garpu.

J: cha1.

W: ma kata bantu, artinya kalimat tanya.

J: ma

W: 你需要刀叉吗?

J: ni3 xu1yao4dao1 cha1 ma? Apakah anda memerlukan pisau garpu?

W: Mari kita dengarkan dialog berikutnya.

Dialog kedua:

A: 你需要刀叉吗? Apakah Anda memerlukan pisau garpu?

B: 不, 我想试用筷子. Tidak, saya mau mencoba menggunakan sumpit.

J: Wanglei, "pisau garpu" dalam bahasa Tionghoa adalah "dao1 cha1", betulkan?

W: Betul. "Perlu" dalam bahasa Tionghoa artinya "xu1yao4".

J: xu1yao4

W:Apakah Anda memerlukan pisau garpu? 你需要刀叉吗?

J:ni3 xu1yao4dao1cha1 ma?

J: Setahu saya, teh Tiongkok juga sangat terkenal. Kalau saya ajak sahabat Tionghoa makan ke restoran Tionghoa, saya ingin ajak ia minum teh merah, bagaimana mengatakannya dalam bahasa Tionghoa?

W: Bisa katakan begini. 请问你要红茶吗?

J:Qing3wen4ni3yao4hong2cha2ma?

W: Qing3, silakan.

J: qing3

W: wen4, tanya.

J: wen4.

W: Qing3wen4, artinya adalah numpang tanya. Ketika meminta informasi, orang Tiongkok selalu pakai "qing3wen4"supaya lebih sopan. Misalnya, qing3wen4, ni3jiao4shen2me ming2zi? Numpang tanya, siapa nama Anda?qing3wen4, ni3zuo4shen2me gong1zuo4? Numpang tanya, apa pekerjaan Anda?

J:qing3 wen4.

W: ni3, anda.

J: yao4, ingin.

W: yao4.

J: Hong2cha2.

W:hong2cha2. Teh merah. Kami sudah belajar kata ini pada pelajaran lalu.

J: ma, kata bantu untuk kalimat tanya.

W: Betul. Seperti kalimat: 请问你要红茶吗?

J:qing3 wen4 ni3 yao4 hong2 cha2 ma? Apakah Anda mau teh merah?

J: Sekarang kebiasaan bayar masing-masing sudah sangat biasa di tengah-tengah kaum remaja Tiongkok. Bagaimana orang Tionghoa mengatakan " mari bayar ongkos makan masing-masing?

W: Anda boleh mengatakan, 我们AA制吧。

J:wo3men AAzhi4 ba。

W:wo3men kita。

J:wo3men。

W:AA zhi4 bayar masing-masing。

J:AA zhi4

W:ba, kata bantu。

J:ba。

W:我们AA制吧。Kita bayar masing-masing。

J:wo3men AA zhi4 ba。

Dialog 4:

A: 我们AA 制吧。 Kita bayar masing-masing。

B:下次吧。 这次我"买单。 Lain kali saja。 Kali ini saya yang bayar。

W:Sekarang mari kita ulangi kembali beberapa kalimat penting yang baru kita pelajari dan kemudian dengarkan dialog selengkapnya。Te4se4cai4,makanan khas。

J:te4se4cai4。

W:你们有什特色菜?

J:ni3men you3shen2me te4se4cai4? Apa makanan khas di sini?

W:xu1yao1 artinya memerlukan。

J:xu1yao1。

W:dao1cha1,pisau garpu。

J:dao1cha1.

W: Apakah Anda memerlukan pisau garpu? 你需要刀叉吗?

J:ni3xu1yao4 dao1cha2 ma?

W: hong2cha2, teh merah.

J: hong2cha2.

W:请问你要红茶杯吗?

J:qing3wen4ni3 yao4 hong2cha2 ma? Numpang tanya, apakah Anda mau teh merah?

W: Berikut ini mari kita dengarkan dialog selengkapnya.

Dialog Selengkapnya:

Dialog pertama:

A: 你们有什特色菜?

B: 烤鸭, 你喜欢吗?

A:喜欢。

Dialog kedua:

A: 你需要刀叉吗?

B:不, 我想试用筷子。

Dialog ketiga:

A:请问你要红茶吗?

B:我想尝尝中国绿茶。

Dialog ke-empat:

A:我们AA制吧。

B:下次吧。 这次我买单。

Puspa Ragam Kebudayaan Tiongkok:

Kesenian masakan Tiongkok sudah terkenal di dunia. Menurut statistik, jenis masakan Tiongkok mencapai 10 ribu lebih. Dalam perkembangan sejarah yang panjang, di berbagai tempat di Tiongkok tercipta banyak makanan khas daerah. Delapan masakan daerah yang paling terkenal antara lain masakan Shandong, Sichuan, Guangdong, Jiangsu, Zhejiang, Fujian, Hunan, dan Anhui. Semua masakan itu memiliki citarasa yang berbeda. Misalnya, masakan khas Sichuan memiliki rasa pedas, sedangkan masakan Jiangsu bercitarasa manis dan rasa masakan Guangdong adalah tawar.

Pangsit sudah bersejarah seribu tahun lebih di Tiongkok, dan kini merupakan salah satu makanan sedap yang digemari orang Tiongkok. Pangsit memakai kulit terigu untuk membungkus berbagai macam daging dan sayuran dan cara memasaknya adalah dengan direbus. Bentuknya seperti Yuanbao, sejenis mata uang zaman dahulu. Karena itu, pada hari raya orang Tiongkok selalu membuat pangsit yang melambangkan kekayaan.

W: Ok, demikian acara Bahasa Tionghoa Sehari-Hari untuk hari ini. Seperti biasa ada sebuah kuis untuk Anda. Apa bahasa Tionghoa untuk kalimat ini "Mari kita bayar masing-masing?"

J: Kirimkan jawaban Anda ke Email kami Indo@cri.com.cn Sekali lagi Indo@cri.com.cn

W: Untuk informasi lebih lanjut, juga silakan akses situs web kami di: http://indonesian.cri.cn/

J: Sampai jumpa.

Stop Play
Terpopuler
• Hari Berkabung Nasional, Tiongkok Peringati Korban Pembantaian Massal Nanjing
• Tiongkok Usulkan Pelucutan dan Non-Proliferasi Senjata Kimia secara Seimbang
• Li Keqiang Hadiri Peringatan Genap 5 Tahun Kerja Sama 16+1
• Pertemuan Tingkat Tinggi Ketiga Hubungan Antarmasyarakat Tiongkok-Indonesia Digelar
• KTT ASEAN dan Pertemuan Pemimpin Asia Timur Ditutup
• PM Tiongkok Hadiri KTT Asia Timur ke-12
Indeks>>
Komentar Pembaca
• Surat dari pendengar setia Bpk. Rudi Hartono
5 tahun sudah berlalu saya bersama rekan H Sunu Budihardjo mengunjungi Kota Beijing dimana telah terukir  kenangan terindah dalam kehidupan saya dalam memenangkan Hadiah Utama 60 tahun hubungan diplomatic Tiongkok – Indonesia dan 60 tahun berdirinya China Radio International. Saya bersama rekan H Sunu Budihardjo menuju Beijing pada 12 Juli 2010 disambut hangat oleh salah satu penyiar CRI, Nona Nina di Bandara International Beijing.  Kami pun menginap di salah satu hotel di Beijing untuk melakukan perjalanan wisata kota Beijing. Berikut tempat wisata yang kami kunjungi adalah :
• 0062813****0007
1. CRI (Bahasa Indonesia) disiarkan melalui Elshinta. Sekarang pindah gelombong berapa ? 2. Apa CRI (Bahasa Indonesia) tdk diadakan lagi di Indonesia ? Mohon balasan !
• 0062813****2398
halo,sy orang china yg belajar di indonesia, tadi sy mendengar acara LENTERA, judulnya Hunan. dalam perbincangan ini, mereka bilang di China ada 31 propinsi, informasi ini salah,sebenarnya di negara sy ada 34 propinsi.
• 0062852****5541
bpk maliki yangdhsebut roh papaptlimo pancer semua itu roh goep kalao orang yang ber agama itu beri nama para dewa itusemua menyatu dengan alam papat nomer satu aer yang disebut kakang kawa dua adik ariari tiga puser empat gete atau dara yang alam papat aer bumi angen api makanya kalau sembayang harus aranya kesitu itu yang benar roh empat itu yang menjaga manusia tiga alam semua meyakinni agama menyimpang dari itu sekarang alam suda rentan karena manusia suda menyimpang dari itu orang kalau jau dari itu tidak bisa masok suargo yangdi sebut suargo artinya sokmo masok didalam rogo manusia lagi bareng sama
Indeks>>
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040