Pelajaran ke-16
  2009-06-10 15:54:03  CRI

Perkumpulan Keluarga

W: Halo! Selamat berjumpa kembali dalam program "Bahasa Tionghoa Sehari-Hari"! Saya pengasuh acara ini, Wanglei.

J: Dan saya Jepz. Da4 jia1 hao3.

W: Nah, sebelum memulai pelajaran hari ini, kita ulangi dulu kalimat-kalimat penting yang kita pelajari dalam pelajaran lalu. Kemudian kita dengarkan dialog lengkap pelajaran lalu.

J: baik.

W: Baik. Masih ingat bagaimana mengatakan "Kamu suka makanan yang pedas?"

J: Masih, dong. "ni3men xi3huan chi1 la4 de ma", betul?

W: Memang kamu pintar, Jeps. "xi3huan" artinya "suka".

J: xi3huan.

W: chi1, makan.

J: chi1

W: la4de, pedas.

J: la4de

W: 你们喜欢吃辣的吗? (慢速)

J: "ni3men xi3huan chi1 la4 de ma?" "Apakah Kalian suka makanan pedas?"

W: Kalimat selanjutnya: 我喜欢吃羊肉串。(慢速)"Saya suka makan sate kambing."

J: wo3 xi3huan chi1 yang2rou4chuan4.

W: yang2rou4chuan4, sate kambing.

J: yang2rou4chuan4. Kalau "Isinya apa?" Bahasa Mandarinnya bagaimana?

W: Kamu bisa bilang: 这里面是什么?(慢速)

J: zhe4 li3mian shi4 shen2me?

W: li3mian artinya bagian dalam, atau isi.

J: li3mian.

W: shi4 shen2me artinya apa.

J: shi4 shen2me. Zhe4 li3mian shi4 shen2me? "Isinya apa?"

W: Kalimat terakhir: 我们去买点饮料吧。(慢速)Kita pergi beli minuman, yuk.

J: wo3men qu4 mai3 dian3 yin3liao4 ba.

W: yin3liao4, minuman.

J: yin3liao4.

W: 我们去买点饮料吧。(慢速)

J: wo3men qu4 mai3 dian3 yin3liao4 ba. Kita pergi beli minuman, yuk.

W: Nah, sekarang kita dengarkan bersama dialog lengkap pelajaran lalu.

Dialog lengkap:

Dialog pertama:

A: 你们喜欢吃辣的吗? Apakah kalian suka makanan yang pedas?

B: 喜欢。Ya.

Dialog kedua:

A: 你喜欢吃什么? Kamu suka makan apa?

B: 我喜欢吃羊肉串。Saya suka makan sate kambing.

Dialog ke-3:

A: 这里面是什么? Isinya apa?

B: 我也不知道。Saya tidak tahu juga.

Dialog ke-4:

A: 我们去买点饮料吧。 Mari, kita pergi beli minuman.

B: 你喜欢红茶还是绿茶?Kamu Suka teh merah atau teh hijau?

A: 红茶。 Teh merah.

Pokok-pokok pelajaran hari ini:

我很高兴认识你的家人。Saya merasa sangat gembira bertemu dengan anggota keluarga Anda.

这是我的拿手菜。Ini adalah masakan saya yang paling lezat.

你多吃点儿。 Makan yang banyak, ya.

下次请你们到我家做客。Lain kali datang ke rumah kami lagi, ya.

J: Setelah lama tinggal di Tiongkok, dari berbagai pengalaman, saya menyimpulkan penduduk Tiongkok amat ramah. Saya sekarang mulai kerasan tinggal di sini. Saya senang bertamu ke rumah teman Tiongkok. Jadi saya perlu belajar, bagaimana kalau mau menyampaikan "Saya merasa sangat gembira bertemu dengan anggota keluarga Anda." Jadi, kamu harus bagi-bagi tips buat saya, Wang Lei.

W: OK, saya bantu kamu. Kamu bisa berkata: 我很高兴认识你的家人。(慢速)

J: wo3 hen3 gao1xing4 ren4shi ni3 de jia1ren2.

W: wo3, saya.

J: wo3.

W: hen3, sangat.

J: hen3.

W: gao1xing4, gembira.

J; gao1xing4.

W: ren4shi, mengenal.

J: ren4shi.

W: ni3 de, punya kamu.

J: ni3 de.

W: jia1ren2, anggota keluarga.

J: jia1ren2.

W: 我很高兴认识你的家人。(慢速)

J: wo3 hen3 gao1xing4 ren4shi ni3 de jia1ren2. Saya merasa sangat gembira bertemu dengan anggota keluarga kamu. Nah, dengarkanlah dialog pertama.

Dialog pertama:

A: 欢迎你来做客。Selamat datang ke rumah saya.

B: 我很高兴认识你的家人。Saya merasa sangat gembira bertemu dengan anggota keluarga kamu.

W: Sekali lagi: gao1xing4, gembira.

J: gao1xing4

W: ren4shi, mengenal

J: ren4shi.

W: ni3 de jia1ren2, anggota keluarga kamu.

J: ni3 de jia1ren2.

Dialog pertama:

A: 欢迎你来做客。Selamat datang.

B: 我很高兴认识你的家人。Saya merasa sangat gembira bertemu dengan anggota keluarga kamu.

W: Yang Anda dengarkan tadi adalah dialog pertama.

J: Kalimat-kalimatnya sangat bermanfaat. Pepatah Tiongkok berkata:"礼尚往来li3shang4 wang3lai4", artinya: perlakukanlah orang lain sebagaimana ia memperlakukan kita. Saya juga mau mengajak teman-teman datang ke rumah saya. Sekarang, saya sudah bisa bikin masakan ala Tiongkok, lho.

W: Wah, lihai, kamu.

J: Lumayan, lah. Sekarang, kamu harus ajari saya bahasa Mandarinnya "Ini adalah masakan saya yang paling lezat."

W: zhe4 shi4 wo3 de na2shou3 cai4.

J: zhe4, ini.

W: zhe4.

J: shi4, adalah.

W: shi4.

J: wo3de, saya punya.

W: wo3de.

J: na2shou3, mahir atau pandai

W: na2shou3.

J: cai4, masakan.

W: cai4.

J: 这是我的拿手菜。(慢速)

W: zhe4 shi4 wo3de na2shou3 cai4. Ini adalah masakan saya yang paling lezat. Nah, dengarkan dialog ke-2.

Dialog ke-2:

(Lelaki) A: 这是我的拿手菜。你尝尝。 Ini adalah masakan saya yang paling lezat, silakan coba.

(perempuan) B: 不错。挺好吃的。Memang. Lezat sekali.

W: na2shou3, mahir atau pandai.

J: na2shou3.

W: cai4, masakan.

J: cai4.

W: na2shou3cai4, masakan yang paling lezat.

J: 这是我的拿手菜。(慢速)Ini adalah masakan saya yang paling lezat.

W: zhe4 shi4 wo3de na2shou3 cai4. Nah, dengarkanlah sekali lagi dialog ke-2:

Dialog ke-2:

(lelaki) A: 这是我的拿手菜。你尝尝。Ini adalah masakan saya yang paling lezat. Silakan coba.

(perempuan) B: 不错,挺好吃的。Memang, lezat sekali.

W: Yang Anda dengarkan tadi adalah dialog ke-2.

J: Apakah Anda sudah mencatat bahwa dalam dialog tadi, tuan rumah mengatakan: "ni3 chang2chang". Saya dapat membayangkan bahwa tuan rumah sedang menyumpitkan masakan kepada tamu. Di Tiongkok, ketika sedang makan, tuan rumah biasanya akan menggunakan sumpitnya sendiri untuk mencomot makanan dan memberikannya ke mangkuk tamu. Jangan salah mengerti. Ini adalah cara orang Tiongkok menunjukkan perhatian dan kehangatan kepada tamu.

W: Betul. Dan orang Tiongkok biasanya mengatakan: "你多吃点儿。" (慢速)

J: ni3 duo1 chi1 dian3r.

W: ni3, kamu.

J: ni3.

W: duo1, banyak.

J: duo1.

W: chi1, makan.

J: chi1.

W: dian3r, singkatan dari yi4 dian3r, artinya sedikit.

J: dian3r.

W: 你多吃点儿。(慢速)

J: Ni3 duo1 chi1 dian3r. Makan yang banyak, ya.

Dialog ke-3:

A: 你多吃点儿。Makan yang banyak, ya.

B: 我吃饱了。Saya sudah kenyang.

W: duo1chi1, banyak makan.

J: duo1 chi1.

W: dian3r, sedikit.

J: dian3r.

W: 你多吃点儿。(慢速)

J: Ni3 duo1 chi1 dian3r. Makan yang banyak, ya.

W: Betul. Tadi sudah disinggung "Saya sudah kenyang," dalam bahasa Mandarin. Masih ingat?

J: Masih, dong. "wo3 chi1 bao3 le."

W: Bagus! Wo3, saya.

J: Wo3. chi1 artinya makan.

W: Betul. Bao3le, artinya kenyang.

J: bao3 le.

W: Bersama-sama: 我吃饱了。(慢速) saya sudah kenang.

J: wo3 chi1 bao3 le.

Dialog ke-3:

A: 你多吃点儿。Makan yang banyak, ya.

B: 我吃饱了。 Saya sudah kenang.

J: Oya, Wang Lei, apa yang harus saya katakan ketika meninggalkan rumah teman?

W: Baik. Kamu bisa berkata: "下次请你们到我家做客。"(慢速)Tapi, kamu harus melakukan apa yang kamu janjikan.

J: Baik. Xia4cir qing3 ni3men dao4 wo3jia1 zuo4ke4.

W: xia4ci4, lain kali.

J: xia4ci4.

W: qing3, artinya di sini adalah mengajak atau mengundang.

J: qing3.

W: ni3men, kalian.

J: ni3men.

W: dao4, datang.

J: dao4.

W: wo3 jia1, rumah saya.

J: wo3 jia1.

W: zuo4ke4, bertamu.

J: zuo4ke4.

W: 下次请你们到我家做客。(慢速)

J: xia4 ci4 qing3 ni3men dao4 wo3 jia1 zuo4ke4. Lain kali Anda sekalian datang bertamu ke rumah saya, ya.

Dialog ke-4:

A: 下次请你们到我家做客。Lain kali, Anda sekalian datang bertamu ke rumah saya, ya.

B: 有时间一定去。Saya pasti akan pergi bila ada waktu.

W: Baik, kita ulangi lagi isi pelajaran hari ini, kemudian kita dengarkan dialog yang lengkap.

J: Baik.

W: Kalimat pertama: 我很高兴认识你的家人。(慢速)

J: wo3 hen3 gaoxing4 ren4shi ni3de jia1ren2.

W: hen3 gao1xing4, sangat gembira.

J: hen3 gao1xing4.

W: ren4shi, mengenal.

J: ren4shi.

W: 这是我的拿手菜。(慢速)Ini adalah masakan saya yang paling lezat.

J: zhe4 shi4 wo3de na2shou3 cai4.

W: na2shou3 cai4, masakan yang paling lezat.

J: na2shou3cai4.

W: 你多吃点儿。(慢速)

J: Ni3 duo1 chi1 dian3r. Makan yang banyak, ya.

W: Apabila ingin mengundang seseorang bertamu ke rumah Anda, Anda bisa berkata: 下次请你们到我家做客。(慢速)

J: xia4ci4 qing3 ni3men dao4 wo3jia1 zuo4ke4.

W: xia4ci4, lain kali.

J: xia4ci4.

W: zuo4ke4, bertamu.

J: zuo4ke4.

W: Ikutilah sekarang dialog yang lengkap:

Dialog yang lengkap:

Dialog pertama:

A: 欢迎你来做客。Selamat datang.

B: 我很高兴认识你的家人。Saya merasa sangat gembira mengenal anggota keluarga kamu.

Dialog kedua:

A: 这是我的拿手菜。你尝尝。Ini adalah masakan saya yang paling lezat.

B: 不错。挺好吃的。Memang, sangat lezat.

Dialog ke-3:

A: 你多吃点儿。Makan yang banyak, ya.

B: 我吃饱了。Saya sudah kenang.

Dialog ke-4:

A: 下次请你们到我家做客。 Lain kali Anda sekalian bertamu ke rumah saya, ya.

B: 有时间一定去。Kalo ada waktu, saya pasti pergi.

J: Ok. Demikian dialog selengkapnya untuk hari ini. Mudah-mudahan Saudara Pendengar dapat memahami pelajaran hari ini. Nah sekarang mari kita dengarkan Puspa Ragam Kebudayaan Tiongkok.

Puspa Ragam Kebudayaan Tiongkok

Tanggal 1 Januari Imlek adalah Tahun Baru Imlek. Tahun Baru Imlek adalah hari raya tradisional Tiongkok yang paling penting dan paling ramai.

Menurut adat istiadat Tiongkok, menjelang Tahun Baru Imlek, orang Tionghoa biasanya membersihkan dan merapikan rumah untuk merayakan hari raya itu. Misalnya, mereka menempelkan sepasang pita merah bertuliskan pantun yang sering disebut kuplet Tahun Baru Imlek di pintu rumah. Di atas kuplet itu tertulis kalimat yang menyatakan harapan-harapan baik. Kemudian digantungkan lampion merah dengan tulisan kanji yang bunyinya "Fu," yang artinya kemakmuran. Warga Tionghoa juga menempelkan gambar Dewa Kekayaan.

Musim semi kembali ke bumi, segala sesuatu tampak segar bugar dan riang gembira. Musim untuk menyebar bibit dan panen putaran baru akan segera dimulai. Selama Tahun Baru Imlek, penduduk Tiongkok diliburkan. Ada yang mudik, dan ada yang melakukan kunjungan ke kerabat, dan ada yang melakukan kegiatan perayaan. Oleh karena itulah, lalu lintas pada musim ini amat sibuk.

W: Oke, sampai di sini dulu perjumpaan kita hari ini. Seperti biasa ada sebuah kuis untuk Anda: Bagaimana menyatakan "Ini adalah masakan saya yang paling lezat?" dalam bahasa Tionghoa?

J: Kirimkan jawaban Anda ke alamat email kami di indo@cri.com.cn kami ulangi indo@cri.com.cn

W: Untuk informasi tentang program ini lebih lanjut, silakan akses ke situs web kami di https://indonesian.cri.cn .Sampai jumpa!

J: Sampai jumpa!

Stop Play
Terpopuler
• Xi Jinping Temui Pangeran Andrew Edward
• Xi Jinping Sebut Tiongkok Akan Berkembang dalam Lingkungan Keterbukaan
• Xi Jinping Memimpin Sidang Pertama Komisi Pekerjaan Urusan Luar Negeri Komite Sentral PKT
• Tiongkok Siap Berikan Pembalasan Terhadap Tarif Impor Baru AS
• Wang Yi Temui Menteri Luar Negeri Korea Utara Ri Yong Ho
• Xi Jinping Adakan Pembicaraan dengan Presiden Zimbabwe
Indeks>>
Komentar Pembaca
• Surat dari pendengar setia Bpk. Rudi Hartono
5 tahun sudah berlalu saya bersama rekan H Sunu Budihardjo mengunjungi Kota Beijing dimana telah terukir  kenangan terindah dalam kehidupan saya dalam memenangkan Hadiah Utama 60 tahun hubungan diplomatic Tiongkok – Indonesia dan 60 tahun berdirinya China Radio International. Saya bersama rekan H Sunu Budihardjo menuju Beijing pada 12 Juli 2010 disambut hangat oleh salah satu penyiar CRI, Nona Nina di Bandara International Beijing.  Kami pun menginap di salah satu hotel di Beijing untuk melakukan perjalanan wisata kota Beijing. Berikut tempat wisata yang kami kunjungi adalah :
• 0062813****0007
1. CRI (Bahasa Indonesia) disiarkan melalui Elshinta. Sekarang pindah gelombong berapa ? 2. Apa CRI (Bahasa Indonesia) tdk diadakan lagi di Indonesia ? Mohon balasan !
• 0062813****2398
halo,sy orang china yg belajar di indonesia, tadi sy mendengar acara LENTERA, judulnya Hunan. dalam perbincangan ini, mereka bilang di China ada 31 propinsi, informasi ini salah,sebenarnya di negara sy ada 34 propinsi.
• 0062852****5541
bpk maliki yangdhsebut roh papaptlimo pancer semua itu roh goep kalao orang yang ber agama itu beri nama para dewa itusemua menyatu dengan alam papat nomer satu aer yang disebut kakang kawa dua adik ariari tiga puser empat gete atau dara yang alam papat aer bumi angen api makanya kalau sembayang harus aranya kesitu itu yang benar roh empat itu yang menjaga manusia tiga alam semua meyakinni agama menyimpang dari itu sekarang alam suda rentan karena manusia suda menyimpang dari itu orang kalau jau dari itu tidak bisa masok suargo yangdi sebut suargo artinya sokmo masok didalam rogo manusia lagi bareng sama
Indeks>>
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040