Di Agen Perjalanan
W: Apa kabar saudara pendengar, Da-4 jia-1 hao-3. Kita berjumpa kembali dalam acara Bahasa Tionghoa Sehari-hari . Saya pengasuh acara ini, Wang Lei.
J: Dan saya Jepz, da-4 jia-1 hao-3
W: Dalam pelajaran yang lalu, kita telah membahas kekhasan bahasa Tionghoa. Sekarang mari kita ulangi dulu. Pertama-tama saya mau uji kamu dulu, ejaan bahasa Tionghoa mempunyai beberapa nada?
J: Ada empat nada. Sebagai contoh: ma 1 (妈), ma 2 (麻), ma3 (马), ma4(骂)
W: Ya! Seperti 鸡(ji 1), 级(ji 2), 几(ji 3), 寄(ji 4). Mari ikuti saya melafalkannya.
J: ji 1, ji 2, ji 3, ji 4.
W: Baik.
J: Saudara pendengar, demikian pembahasan ulang pelajaran kita yang lalu. Sekarang mari kita dengarkan pokok-pokok pelajaran hari ini.
(Kalimat kunci hari ini)
有没有去云南的路线?Apakah ada tur ke Yunnan?
你们一定不会失望的。Kalian pasti tidak merasa kecewa.
我希望日程不要太紧。Saya harap jadwalnya tidak begitu padat.
我想多去些地方。 Saya mau berwisata ke lebih banyak tempat.
哪卖纪念品? Di manakah ada jualan sovenir?
J: Wang Lei, liburan nasional sebentar lagi akan tiba. Pada liburan itu saya berencana pergi wisata. Ada masukan?
W: Saya kira Yunnan adalah tempat yang menarik. Ibu kotanya bernama Changchun dan disebut sebagai "kota musim semi", karena di sana pepohonannya selalu berwarna hijau sepanjang tahun.
J: Ok. Kalau begitu saya putuskan berwisata ke sana. Lalu, kalau saya mau tahu "apakah ada tur ke Yunnan", bagaimana saya menanyakannya kepada kantor agen perjalanan?
W: Kamu bisa tanya "有没有去云南的路线"? (lambat)
J: You3 mei2 you 3 qu 4 yun 2 nan2 de lu4 xian4.
W: you3, ada.
J: you3.
W: mei2 you3, tidak ada.
J: mei2 you3.
W: qu4, pergi.
J: qu4.
W: Yun2 nan2, sebuah provinsi di barat daya Tiongkok.
J: Yun2 nan2.
W: lu4 xian4, rute.
J: lu4 xian4.
W: 有没有去云南的路线?(慢)
J: You3 mei2 you 3 qu 4 yun 2 nan2 de lu4 xian4? Apakah ada tur ke Yunnan?
(Dialog pertama)
W: Dalam dialog yang kita dengarkan tadi, "五月一号" artinya adalah tanggal satu Mei. Saya kira itu perlu ditekankan bahwa dalam bahasa Tionghoa, kami biasanya menyebut bulan Januari, Febuari dan bulan-bulan lainnya dengan bilangan angka, dari 1 hingga 12 dengan diikuti kata "yue4" yang artinya bulan.
J: Ok. Jadi, bulan Januari ialah yi 1 yue4, Februari ialah er4 yue4, Maret, san 1 yue4; April, si4 yue4, seperti itu?
W: Ya, tepat sekali! Kadang, karyawan kantor perjalanan akan meyakinkan kamu dengan mengatakan ini: 你们一定不会失望的。(慢速)
J: Apa artinya?
W: Artinya, kalian pasti tidak akan merasa kecewa. Ni3 men, kalian.
J: Ni3 men.
W: yi2 ding4, pasti.
J: yi2 ding4.
W: bu2 hui4, tidak.
J: bu2 hui4.
W: shi 1wang4, kecewa.
J: shi 1 wang4.
W: 你们一定不会失望的。(慢速)
J: Ni3men yi2ding4 bu2hui4 shi1wang4 de. Kalian pasti tidak akan merasa kecewa.
(Dialog kedua)
J: Bila mereka beritahu saya, pemandangan di sana sangat bagus. Tapi saya tidak mau jadwal yang terlalu padat. Bagaimana mengatakannya?
W: Kamu bilang saja kepada mereka: 我希望日程不要太紧。(慢)
J: wo3 xi1wang4 ri4cheng2 bu2yao4 tai4 jin3.
W: wo3, saya.
J: wo3.
W: xi1wang4, harap.
J: xi1wang4.
W: ri4cheng2, jadwal
J: ri4cheng2.
W: bu2yao4, tidak.
J: bu2yao4.
W: tai4, terlalu.
J: tai4.
W: jin3, arti harafiahnya ialah ketat.
J: jin3.
W: 我希望日程不要太紧。(慢)
J: wo3 xi1wang4 ri4cheng2 bu2yao4 tai4 jin3.
(Dialog ketiga)
J: Wang Lei, kalau saya mau berwisata ke lebih banyak tempat wisata bersejarah di Tiongkok, bagaimana saya mengatakannya kepada kantor perjalanan?
W: Kamu beritahu mereka : "我想多去些地方"。(lambat)
J: wo3 xiang3 duo1 qu4 xie1 di4fang.
W: wo3, saya.
J: wo3.
W: xiang3, mau.
J: xiang3.
W: duo1, lebih banyak.
J: duo1.
W: qu4, yaitu pergi ke. Tapi untuk kalimat ini artinya adalah berwisata.
J: qu4.
W: xie1, sedikit.
J: xie1.
W: di4fang, tempat.
J: di4fang.
W: 我想多去些地方。(lambat)Saya mau berwisata ke lebih banyak tempat.
J: wo3 xiang3 duo1 qu4 xie1 di4fang.
(Dialog keempat)
J: Wang Lei, kalau saya mau beli suvenir, bagaimana saya bertanya "di manakah ada jualan suvenir? Tapi tentu saja pertama-tama saya mau tahu bagaimana bilang suvenir dalam bahasa mandarin.
W: yaitu ji4 nian4 pin3.
J: Ji4 nian4 pin3.
W: Jadi kamu bisa bertanya 哪卖纪念品?(慢)
J: Na3er mia4 ji4nian4pin3? Saya tahu apa itu na3er, artinya di mana.
W: Betul. Mai4 artinya jual.
J: Ya. Mai4, jual memiliki nada keempat. Sedangkan mai3, nada ketiga, artinya membeli.
W: Tepat sekali! 纪念品,sovenir.
J: ji4nian4pin3.
W: 哪卖纪念品?(慢)
J: Na3er mia4 ji4nian4pin3? Di manakah ada jualan sovenir?
(Dialog kelima)
W: Sekarang mari kita ulangi kalimat-kalimat penting hari ini, bagaimana Jepz?
J: OK.
W: 有没有去云南的路线?(慢)
J: You3 mei2 you 3 qu 4 yun 2 nan2 de lu4 xian4? Apakah ada tur ke Yunnan?
W: lu4xian4, rute.
J: lu4xian4. Kalian pasti tidak merasa kecewa dalam bahasa mandarin bagaimana bilang?
W: 你们一定不会失望的。(慢速)
J: Ni3men yi2ding4 bu2hui4 shi1wang4 de.
W: bu2hui4 shi1wang4, tidak akan merasa kecewa.
J: bu2hui4 shi1wang4.
W: 我希望日程不要太紧。(慢)
J: wo3 xi1wang4 ri4cheng2 bu2yao4 tai4 jin3. saya harap agenda tidak begitu padat.
W: ri4cheng2, agenda.
J: ri4cheng4.
W: 我想多去些地方。(lambat)Saya mau berwisata di lebih banyak tempat.
J: wo3 xiang3 duo1 qu4 xie1 di4fang.
W: Kalimat terakhir: 哪卖纪念品?(慢)
J: Na3er mia4 ji4nian4pin3? Di mana menjual sovenir?
W: Sekarang marilah kita mendengar semua dialog hari ini lagi.
(Dialog pertama, kedua, ketiga, keempat, kelima)
J: OK. Yang tadi Anda dengarkan adalah dialog lengkap pelajaran hari Semoga, saudara pendengar dapat memahami semua pelajaran hari ini. Sekarang mari kita dengarkan bersama-sama Puspa Ragam Kebudayaan Tiongkok hari ini.
Burung Pembawa Keberuntungan.
Burung magpie dianggap sebagai burung pembawa keberuntungan di Tiongkok. Ketika musim semi datang, sering terlihat burung itu berkicau di atas batang pohon. Orang Tiongkok senang mendengar suaranya karena mereka percaya burung Magpie membawa keberuntungan. Suaranya bukan hanya merdu, tapi juga dapat memberitahukan Anda bahwa ada tamu atau keberuntungan yang akan datang.
Dalam cerita legenda rakyat, ada sebuah cerita yang berkaitan dengan burung Magpie. Tanggal 7 Juli setiap tahun menurut kalender imlek, merupakan hari bertemunya Niu Lang dan istrinya Zhi Nv di langit. Untuk membantu Niu Lang melewati gugusan bintang agar dapat bertemu dengan sang istri, puluhan juta burung magpie berkumpul dan membentuk sebuah jembatan bagi pasangan ini, dan orang Tiongkok menyebut jembatan ini "Queqiao".
Y: Ok. Sampai di sini pelajaran kita hari ini. Seperti biasa, ada sebuah kuis untuk para pendengar: Bagaimana mengatakan "Di mana ada jualan suvenir?" dalam bahasa Tionghoa?
J: Kirimkan jawaban Anda ke alamat e-mail kami: indo@cri.com.cn.
W: Untuk informasi lebih lanjut, silakan kunjungi situs web kami www.indonesian.cri.cn. Saya W Lei, sampai jumpa dalam kesempatan lain.
J: Sampai jumpa.